
Menu

Set Menu
Enjoy the tatste of our traditional charcoal BBQ, most popular food among Koreans
SET1 (3~4 pax)
돼지 스페셜, 삼겹살, 목살, 돼지갈비, 고추장 삼겹살, 김치전골, 전 Pork Special, Pork Belly, Pork Shoulder, Pork Ribs, Chill Sauce Pork Belly, Kimchi Hot Pot, Vegetables Pancake
RM 248

SET2 (3~4 pax)
돼지 스페셜, 삼겹살, 목살, 양념닭갈비, 양념쭈꾸미, 김치전골, 전 Pork Special, Pork Belly, Pork Shoulder, Marinated Chicken, Marinated Baby Octopus, Kimchi Hot Pot, Vegetables Pancake
RM 248

SET3 (2~3 pax)
돼지 스페셜, 삼결살, 목살, 김치찌개, 전 Pork Special, Pork Belly, Pork Shoulder, Kimchi Soup, Vegetables Pancake
RM 138

SET4 (2~3 pax)
항정살, 돼지갈비, 돼지 주물럭, 김치찌개, 전 Pork Jowl, Pork Ribs, Marinated Pork Special, Kimchi Soup, Vegetables Pancake
RM 138

SET5 (2~3 pax)
돼지 스페셜, 돼지갈비, 닭갈비, 김치찌개, 전 Pork Special, Pork Ribs, Marinated Chicken, Kimchi Soup, Vegetables Pancake
RM 138

SET6 (2~3 pax)
돼지갈비, 매운 닭갈비, 양념쭈꾸미, 김치찌개, 전 Pork Ribs, Spicy Chicken, Spicy Baby Octopus, Kimchi Soup, Vegetables Pancake
RM 138


Korean Beef BBQ
Charcoal(Sut-bul in Korean) BBQ is the traditional method of eating beef.
B01. 갈비본살 (Galbi Bonsal, 烤牛排)
Fresh boneless short rib without marinade, charcoal grilled
RM 130

B02. 생갈비(Saeng Galbi, 牛排)
Beef short ribs butterflied or accordion cut, without marinade and char-grilled.
RM 130

B03. 왕갈비(Wang Galbi)
Beef short rib specially hand filleted marinated with special Daorae sauce
RM 130

B04. 우설구이(Woo Seul Gui)
Thinly sliced Ox-tongue
RM 90

B05. 소고기모둠(Beep Modum)
Four kinds of assorted beef BBQ sampler (Ox tongue, boneless short rib, brisket, short rib)
RM 320

B06. LA 갈비(LA Galbi, LA排骨)
LA Beef Ribs are beef ribs with diagonally cut bones that protrude along the long edge. They are used mostly for grilled and braised dishes. LA排骨是将整条排骨切成与骨头呈直角方向,形成连骨带肉的T骨牛排,主要可做烧烤或炖排骨。 LA갈비는 통 갈비 대를 뼈와 직각 방향으로 잘라서 중간 중간에 조금한 갈비뼈가 붙어있는 형태를 말한다. 주로 구이나 찜으로 이용한다.
RM 125

B07. 갈비살주물럭(Galbi Sal)
Boneless beef short rib marinated in special Daorae sauce
RM 125

B08. 우삼겹(Woo Samgyeop)
Thin slices of richly marbled beef without marinade
RM 80


Korean Pork BBQ
Enjoy the taste of our traditional charcoal BBQ, most popular food in Korea.
P01. 돼지스페셜(Dwaeji Special, 猪面颊肉)
Selected cuts of pork that is soft and tender
RM 45

P02. 항정살(Hang Jung Sal)
Charcoal grilled sliced pork jowls
RM 45

P03. 목살(Mok Sal)
Charcoal grilled fresh neck shoulder pork
RM 38

P04. 삼겹살(Samgyeopsal, 烤五花肉)
Fat-streaked pork belly grilled and dipped in salt or ssamjang (red soybean paste dip). Also eaten wrapped in lettuce leaves. 五花肉是猪肚腩部位的肉,因瘦肉 和脂肪交替,所以肉质软嫩可口。一般是生肉 直接上火烤,烤熟后沾盐或调味大酱吃,也可 以用蔬菜包肉吃。 돼지의 배 부위로 살코기와 지방이세 겹으로 되어 있어 육질이 부드럽고 고소하다. 양념을 하지 않고 구워 소금이나 쌈장을 찍어 먹고 채소에 쌈을 싸 먹기도 한다.
RM 38

P05. 고추장 삼겹살(Gochujang Samgyeopsal, 辣椒酱烤五花肉)
Sliced pork belly marinated with a gochujang (red chili paste) sauce and grilled or pan-fried. This spicy dish seems to remove the greasy taste of the pork belly. 将五花肉用辣椒酱做成的调味酱搅拌后,烤着吃或炒着吃即可。用辣椒酱调味的五花肉肥而不腻,非常香嫩。 삼겹살에 고추장양념을 하여 굽거나 볶은 음식이다. 기름이 많은 삼겹살을 고추장 양념으로 잡아 느끼하지 않고 매콤하게 즐길 수 있다.
RM 42

P06. 양념 돼지갈비(Yangnyeom Dwaeji Galbi)
Chosen pork ribs specially hand filleted marinated in special Daorae sauce 将猪排肉用调味汁腌渍以后放到炭 火上烤熟即可。
RM 42

P07. 한방 돼지왕갈비(Hanbang Dwaeji Wang Galbi)
Chosen pork ribs specially hand filleted, marinated in special Korean ginseng, herb extracts and special Daorae sauce
RM 48

P08. 돼지 주물럭(Dwaeji Jumulluk)
Selected cuts of soft pork marinated in special Daorae sauce
RM 47

P09. 매운 돼지갈비(Maeun Dwaeji Galbi)
Specially hand filleted chosen pork marinated in Korean spicy chili sauce
RM 42

P06. 한방 삼겹살(Hanbang Samgyeopsal)
Slices of pork belly marinated in special Korean ginseng and herbs extract
RM 35


Korean Other BBQ
Enjoy various taste of traditional charcoal BBQs, selected from fresh seafood, chicken and lamb.
M01. 양념 닭갈비(Yangnyeom Dakgalbi)
Chicken marinated in Daorae sauce and cooked on a charcoal grill 鸡肉用辣椒酱调制的调味酱腌一会儿,入味后放在炭火上烤熟即可,是江原道春川的地方特色美食。 닭고기를 고추장 양념장에 재웠다가 숯불에 구워먹는 음식으로, 강원도 춘천의 향토음식이다.
RM 38

M02. 닭갈비(Dak Galbi)
Lean skinless chicken fillets marinated in our hot chill sauce 鸡肉用辣椒酱调制的调味酱腌一会儿,入味后放在炭火上烤熟即可,是江原道春川的地方特色美食。 닭고기를 고추장 양념장에 재웠다가 숯불에 구워먹는 음식으로, 강원도 춘천의 향토음식이다.
RM 38

M03. 양념 양고기(Yangnyeom Yanggogi)
Chosen cuts of lamb specially hand filleted, marinated in special Daorae sauce
RM 52

M04. 양념 오징어구이(Yangnyeom Ojingeo Gui)
Fresh squid carved and prepared in our hot chili sauce
RM 57

M05. 양념 쭈꾸미구이(Yangnyeom Jukkumi Gui)
Fresh baby octopus carved and prepared in out hot chili sauce
RM 57


Korean Stew (Served with rice)
Korean traditional hotpot and soup as like Kimchi Jeongol, Bulgogi Jeongol
S01. 김치찌개(Kimchi Jjigae, 猪肉辛奇汤)
Over-fermented kimchi boiled with pork, bean curd, and green onion. Often considered Korean “soul food,” this spicy kimchi stew strikes a perfect balance with the greasy pork. 将酸辛奇放入锅中,再加入猪肉、豆腐以及切成粗丝的葱等材料炖煮即可。肥美的猪肉与酸爽的辛奇形成完美的组合,可谓是韩国人的“灵魂美食”。 신 김치에 돼지고기, 두부, 굵게 썬 대파 등을 넣어 얼큰하게 끓인 찌개이다. 기름진 돼지고기와 김치의 조화가 환상적인 한국인의 소울 푸드 같은 음식이다.
RM 28

S02. 된장찌개(DeonJang Jjigae, 大酱汤)
Doenjang-seasoned stew made with anchovy broth, fish or clams, and summer squash. The broth is thick and flavorful, and good for mixing with rice. 高汤中放入大酱,再加入肉、鱼贝 类、豆腐、西葫芦等熬煮即可。大酱汤的汤汁 浓厚,材料丰富,很适合拌饭吃。 육수에 된장을 풀고 고기나 조개류, 두부, 애호박 등을 넣어 끓인 음식이다. 국물이 걸쭉하고 여러 가지 재료가 어우러져 밥을 비벼 먹기에 좋다.
RM 30

S03. 순두부찌개(Sundubujjigae, 嫩豆腐锅)
Soft bean curd stew boiled with beef, clams, and vegetables. A raw egg may be added to the hot stew. Ranges from extra spicy to mild. 在砂锅中放入嫩豆腐和牛肉、蛤 蜊、蔬菜,再加入高汤熬煮而成,还可打个鸡 蛋下去。可加入辣椒粉做成辣味,也可不放辣 椒做成清汤。 뚝배기에 순두부와 소고기, 조개류, 채소를 넣고 육수를 부어 끓인 음식으로 계란을 넣기도 한다. 얼큰하게 또는 맑게 즐긴다.
RM 28

S04. 해물순두부찌개(Haemul Sundubujjigae, 嫩豆腐锅)
Soft bean curd stew boiled with beef, clams, and vegetables. A raw egg may be added to the hot stew. Ranges from extra spicy to mild. 在砂锅中放入嫩豆腐和牛肉、蛤 蜊、蔬菜,再加入高汤熬煮而成,还可打个鸡 蛋下去。可加入辣椒粉做成辣味,也可不放辣 椒做成清汤。 뚝배기에 순두부와 소고기, 조개류, 채소를 넣고 육수를 부어 끓인 음식으로 계란을 넣기도 한다. 얼큰하게 또는 맑게 즐긴다.
RM 28
Select
Pork
Seafood

S05. 보스된장찌개(Boss DoenJang Jjigae, Boss大酱汤)
Tofu and fresh vegetables in a rich traditional Korean bean broth topped with beef served with rice
RM 30

S08. 갈비탕(GalbiTang, 牛排骨汤)
Beef ribs, soaked in cold water to remove the blood, and white radish chunks simmered together until tender. The clear stock is rich and savory, and the tender meat falls off the bone. 用牛排骨熬的汤,牛排骨浸泡去血后与萝卜一起熬煮至肉烂,不但汤汁香醇,手抓排骨啃肉的感觉也很畅快。 핏물을 뺀 소갈비를 무와 함께 푹 끓인 음식으로 맑은 국물이 구수하고 갈비를 뜯어 먹는 맛이 쏠쏠하다.
RM 40

S09. 우거지갈비탕(UgeojiGalbiTang, 干白菜排骨汤)
Napa cabbage leaves slowly simmered in a beef rib stock and seasoned with doenjang (soybean paste). Ugeoji refers to the green outer layer of Napa cabbage or other leafy vegetables. 用排骨长时间熬煮制成高汤,再放入泡发的干白菜和大酱熬煮。干白菜是青菜的外表层菜叶,富含膳食纤维,对肠胃好。 갈비뼈를 오랫동안 끓인 국물에 우거지와 된장을 넣어 만든 탕이다. 우거지는 푸성귀를 다듬을 때 골라 놓은 겉대를 말하며 식이섬유가 많아 정장작용에 좋다.
RM 40

S10. 육개장(YukGaeJang, 香辣牛肉汤)
A soup made of beef brisket, radish chive, taro stems, and fiddle heads, and seasoned with red chili powder to make it spicy. 用牛的排骨和萝卜等长时间熬煮,再加入大葱、青芋茎、蕨菜和辣椒粉等调味而成。 소 양지머리와 무 등을 푹 삶은 뒤 대파, 토란 대, 고사리 같은 채소를 넣고 고춧가루로 매콤하게 양념한 음식이다
RM 38


Korean Hotpot
Korean traditional hotpot and soup as like Kimchi Jeongol, Bulgogi Jeongol
S03. 순두부찌개(Sundubujjigae, 嫩豆腐锅)
Soft bean curd stew boiled with beef, clams, and vegetables. A raw egg may be added to the hot stew. Ranges from extra spicy to mild. 在砂锅中放入嫩豆腐和牛肉、蛤 蜊、蔬菜,再加入高汤熬煮而成,还可打个鸡 蛋下去。可加入辣椒粉做成辣味,也可不放辣 椒做成清汤。 뚝배기에 순두부와 소고기, 조개류, 채소를 넣고 육수를 부어 끓인 음식으로 계란을 넣기도 한다. 얼큰하게 또는 맑게 즐긴다.
RM 28

S01. 김치찌개(Kimchi Jjigae, 猪肉辛奇汤)
Over-fermented kimchi boiled with pork, bean curd, and green onion. Often considered Korean “soul food,” this spicy kimchi stew strikes a perfect balance with the greasy pork. 将酸辛奇放入锅中,再加入猪肉、豆腐以及切成粗丝的葱等材料炖煮即可。肥美的猪肉与酸爽的辛奇形成完美的组合,可谓是韩国人的“灵魂美食”。 신 김치에 돼지고기, 두부, 굵게 썬 대파 등을 넣어 얼큰하게 끓인 찌개이다. 기름진 돼지고기와 김치의 조화가 환상적인 한국인의 소울 푸드 같은 음식이다.
RM 28

S02. 된장찌개(DeonJang Jjigae, 大酱汤)
Doenjang-seasoned stew made with anchovy broth, fish or clams, and summer squash. The broth is thick and flavorful, and good for mixing with rice. 高汤中放入大酱,再加入肉、鱼贝 类、豆腐、西葫芦等熬煮即可。大酱汤的汤汁 浓厚,材料丰富,很适合拌饭吃。 육수에 된장을 풀고 고기나 조개류, 두부, 애호박 등을 넣어 끓인 음식이다. 국물이 걸쭉하고 여러 가지 재료가 어우러져 밥을 비벼 먹기에 좋다.
RM 30

S05. 보스된장찌개(Boss DoenJang Jjigae, Boss大酱汤)
Tofu and fresh vegetables in a rich traditional Korean bean broth topped with beef served with rice
RM 30

S08. 갈비탕(GalbiTang, 牛排骨汤)
Beef ribs, soaked in cold water to remove the blood, and white radish chunks simmered together until tender. The clear stock is rich and savory, and the tender meat falls off the bone. 用牛排骨熬的汤,牛排骨浸泡去血后与萝卜一起熬煮至肉烂,不但汤汁香醇,手抓排骨啃肉的感觉也很畅快。 핏물을 뺀 소갈비를 무와 함께 푹 끓인 음식으로 맑은 국물이 구수하고 갈비를 뜯어 먹는 맛이 쏠쏠하다.
RM 40

S09. 우거지갈비탕(UgeojiGalbiTang, 干白菜排骨汤)
Napa cabbage leaves slowly simmered in a beef rib stock and seasoned with doenjang (soybean paste). Ugeoji refers to the green outer layer of Napa cabbage or other leafy vegetables. 用排骨长时间熬煮制成高汤,再放入泡发的干白菜和大酱熬煮。干白菜是青菜的外表层菜叶,富含膳食纤维,对肠胃好。 갈비뼈를 오랫동안 끓인 국물에 우거지와 된장을 넣어 만든 탕이다. 우거지는 푸성귀를 다듬을 때 골라 놓은 겉대를 말하며 식이섬유가 많아 정장작용에 좋다.
RM 40

S10. 육개장(YukGaeJang, 香辣牛肉汤)
A soup made of beef brisket, radish chive, taro stems, and fiddle heads, and seasoned with red chili powder to make it spicy. 用牛的排骨和萝卜等长时间熬煮,再加入大葱、青芋茎、蕨菜和辣椒粉等调味而成。 소 양지머리와 무 등을 푹 삶은 뒤 대파, 토란 대, 고사리 같은 채소를 넣고 고춧가루로 매콤하게 양념한 음식이다
RM 38


Korean Rice Dishes
Korean famous cuisine like Bibimbap, Kimchi bokkeumbap and so on
R01. 돌솥비빔밥(Dolsot Bibimbap, 石锅拌饭)
Bibimbap served in a sizzling hot stone pot. The crispy rice at the bottom, mixed with various toppings and gochujang, remains piping hot until the end of the meal. 在加热的石锅中分别放入米饭、各种素菜和炒肉丝,用辣椒酱或酱油搅拌即可。石锅有良好的保温效果,可让人细嚼慢咽安心享用,不用担心饭菜变凉。 뜨거운 돌솥에 밥을 담고 갖은 나물과 고기볶음을 얹은 뒤 고추장에 비벼 먹는 음식이다. 돌솥의 열기로 밥을 다 먹을 때까지 온도가 따뜻하게 유지된다.
RM 30

R03. 소불고기볶음밥(Beep Bulgogi Bokkeumbap)
Beef bulgogi fried rice
RM 26

R04. 돼지불고기볶음밥(DwaejiBulgogiBokkeumbap)
Pork bulgogi fired rice
RM 26

R05. 김치볶음밥(Kimchi Bokkeumbap, 辛奇炒饭)
Kimchi fried rice topped with fried egg
RM 26

R06. 잡채볶음밥(Japchae Bokkeumbap)
Korean glass noodle and rice pan fired with assorted seasoned vegetable
RM 26

R07. 주먹밥(JumeokBap)
Rice ball
RM 20

R08. 공기밥(Bap)
Steamed rice
RM 6


Korean Noodle
Korean traditional noodles and ramyeons
N03. 물냉면(Mul NaengMyeon, 水冷麺)
Buckwheat noodles served in chilled soup made of dongchimi (radish kimchi) liquid and beef broth. This noodle dish is garnished with white radish and Asian pear slices and seasoned with mustard and vinegar. 用白萝卜辛奇汤汁和牛肉高汤调成冰镇汤汁,放入煮熟的荞麦面,再加入一些萝卜、梨等装饰配菜,最后用芥末和食醋调味即可。 메밀 면을 삶아 동치미 국물과 소고기 육수 섞은 국물에 차갑게 말아 먹는 음식이다. 무, 배, 등을 얹고 겨자와 식초로 양념한다.
RM 28

N04. 비빔냉면(Bibim NaengMyeon, 混ぜ冷麺)
Chilled buckwheat noodles garnished with cold slices of beef, fresh skate, and radish or cucumber. Served with a spicy gochujang mixing sauce. 拌冷面多使用荞麦面。荞麦面煮熟后用凉水冲洗并沥干水分,然后放入白切牛肉片、生拌斑鳐、萝卜、黄瓜等,用调味的辣椒酱拌匀即可 메밀로 만든 면을 삶아 찬물에 헹궈 물기를 뺀 다음 소고기 편육이나 홍어회무침, 무, 오이, 삶은 계란 등을 얹고 고추장 양념장에 비벼 차갑게 먹는 음식이다.
RM 28

N05. 김치비빔국수
Chilled Korean noodle mixed in a Korean chili sauce topped with Kimchi
RM 28

N06. 김치말이국수(KimchiMariGuksu, 辛奇汤面)
This is a noodle dish made with chilled dongchimi soup, yeolmu kimchi soup, or kimchi soup mixed with beef stock and topped with seasoned and browned beef or chicken. 用水萝卜辛奇或萝卜缨辛奇、辛奇等的汤汁调和高汤备用,面条煮熟后放入冰镇的高汤中,吃起来十分爽口。上面还可以放些调味后炒熟的牛肉或鸡肉。 동치밋국이나 열무 김칫국 또는 김칫국을 섞은 육수에 삶아 낸 국수를 넣어 시원하게 먹는 음식이다. 양념해 볶은 소고기나 닭고기살을 고명으로 얹기도 한다.
RM 28

N07. 잔치국수(JanchiGuksu, 喜面)
Noodles in hot anchovy broth with egg garnish. Typically served at weddings, birthdays, and other festive occasions. 在煮熟的面条上放鸡蛋丝等菜码,再浇上鳀鱼汤汁而成。自古用来在婚宴、生日宴、花甲宴时招待宾客。 삶은 국수에 계란지단 등으로 고명을 얹고 멸치장국을 부어낸 국수로 예로부터 결혼식, 생일, 환갑 등 잔치 때 손님을 대접하는 대표 음식이다.
RM 28

N08. 라면(Ramyeon)
Korean instant noodle in a spicy and flavorful broth
RM 23


Korean other Cuisine
Korean famous cuisine like Bibimbap, Kimchi bokkeumbap and so on
R01. 돌솥비빔밥(Dolsot Bibimbap, 石锅拌饭)
Bibimbap served in a sizzling hot stone pot. The crispy rice at the bottom, mixed with various toppings and gochujang, remains piping hot until the end of the meal. 在加热的石锅中分别放入米饭、各种素菜和炒肉丝,用辣椒酱或酱油搅拌即可。石锅有良好的保温效果,可让人细嚼慢咽安心享用,不用担心饭菜变凉。 뜨거운 돌솥에 밥을 담고 갖은 나물과 고기볶음을 얹은 뒤 고추장에 비벼 먹는 음식이다. 돌솥의 열기로 밥을 다 먹을 때까지 온도가 따뜻하게 유지된다.
RM 30

R03. 소불고기볶음밥(Beep Bulgogi Bokkeumbap)
Beef bulgogi fried rice
RM 26

R04. 돼지불고기볶음밥(DwaejiBulgogiBokkeumbap)
Pork bulgogi fired rice
RM 26

R05. 김치볶음밥(Kimchi Bokkeumbap, 辛奇炒饭)
Kimchi fried rice topped with fried egg
RM 26

R06. 잡채볶음밥(Japchae Bokkeumbap)
Korean glass noodle and rice pan fired with assorted seasoned vegetable
RM 26

R07. 주먹밥(JumeokBap)
Rice ball
RM 20

R08. 공기밥(Bap)
Steamed rice
RM 6


Lunch Dosilak
Korean Dosirak for lunch
L02. 불고기도시락(Bulgogi Dosilak)
Slices of prime beef simmered in its own juices and a special soya sauce broth
RM 25

L03. 돼지불고기도시락(DejiBulgogi Dosilak)
Pork and assortment of vegetable stir fried with Korean chili paste
RM 25

L04. 오징어볶음도시락(Ojingeo Bokeum Dosilak)
Fried squid in a sauce of Korean chili paste
RM 25

L05. 보쌈도시락(Bossam Dosilak)
Special recipe steamed tender pork belly
RM 25

L07. 김치볶음도시락
Belly pork fried with Kimchi
RM 25


Beverages
Soju, Beer, Korean drinks
V01. Coke
CocaCola (Can)
RM 5

V02. Sprite
Sprite (Can)
RM 5

V03. 100 Plus
100 Plus (Can)
RM 5

V04. Galamanddeunbae
Korean Crushed Pear Juice (Can)
RM 7

V05. 소주(Soju)
Korean Liqour
RM 35

V08. 레몬소주(Lemon Soju)
Korean Liqour with Lemon
RM 38

V09. 오이소주(Cucumber Soju)
Korean Liqour with Cucumber
RM 38

V08. 타이거캔맥주(Tiger Beer)
Tiger Beer (Can)
RM 13

V11. 타이거병맥주(Tiger Beer)
Tiger Beer (Bottle)
RM 30

V12. 한국병맥주(Korean Beer)
Korean Beer (Bottle)
RM 35

V13. 오십세주(OShipSaeJu)
Combination of Soju & BaekSaeJu in an ice chilled bottle
RM 90

V14. 백세주(BaekSaeJu)
Korean Herbal Liqour
RM 60

V15. 설중매(SeolJungMae)
Korean Plum Wine
RM 65

V16. 복분자(BokBunJa)
Korean Raspberry Wine
RM 65




